No exact translation found for القِرَاءَةُ والكِتاَبَةُ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic القِرَاءَةُ والكِتاَبَةُ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ihr Leben wirkt, als wären sie eben erst aus dem Zeitalter der Jäger und Sammler in das der Ackerbauern getreten. Sie schöpfen Trinkwasser aus Tümpeln, sanitäre Einrichtungen gibt es nicht. Lesen oder Schreiben kann hier niemand.
    ويبدون وكأنهم خرجوا لتوهم من عصر الصيد والجمع ليدخلوا في عصر الفلاحة، يحصلون على مياه الشرب من البرك، كما لا توجد تجهيزات صحية ولا يستطيع أي شخص هناك القراءة والكتابة.
  • Etwas enttäuscht ist man beim Lesen des Buches daher, dass gerade dieser Aspekt in den Darstellungen der islamistischen Akteure in Österreich nur am Rande behandelt wird.
    غير أن القارئ يُصاب بخيبة الأمل بعض الشيء عندما يمضي في قراءة الكتاب ويكتشف أن هذا المنحى بالذات يكاد يغيب عن المقالات التي كتبها الناشطون الإسلامويون في النمسا، وأنه لا يُذكر إلا عَرَضاً.
  • Wer von der Zakoura-Stiftung Geld will, muss gegebenenfalls Kurse in Lesen, Schreiben, Rechnen, Betriebsführung und Staatsbürgerkunde absolvieren.
    قد يتطلب الأمر ممن يريدون اقتراض المال من مبرة زكورا الالتحاق بدورات لتعلم القراءة والكتابة والحساب والمحاسبة ومبادىء السياسة والاجتماع.
  • Es ist ein schwer zu ertragendes, zugleich unbedingt lesenswertes Buch. Es sollte jedoch – wie gesagt – besser verboten werden.
    إن قراءة هذا الكتاب أمر صعب لا يكاد القارىء يملك القدرة على تحمله، على الرغم من ذلك لا بد من قراءته. ومع ذلك كان من الأفضل كما ذكرت في البداية منع إصدار هذا الكتاب.
  • Dieser Ansatz, jedem des Lesens und Schreibens fähigen Muslim einen individuellen und autonomen Zugang zu den heiligen Texten zu geben, hat im Laufe der letzten Jahrzehnte die Grundlagen für ein neues Verständnis des Glaubens geschaffen, in welchem die Vermittlung des religiösen Wissens durch etablierte Experten, der `ulamâ`, als zunehmend überflüssig betrachtet wird.
    إن إعطاء الفرصة لكل مسلم قادر على القراءة والكتابة كي يتعامل بمفرده مع النصوص الدينية على مر العقود الأخيرة خلق قواعد لمفهوم جديد للدين، مما جعل تلقي العلوم الدينية عن طريق "العلماء" مع مرور الوقت أمراً يمكن الاستغناء عنه.
  • Wer daran interessiert ist, wie kunstfertig sämtliche Argumente und Fakten verdreht werden, und warum die Armenier selber an allem schuld sein sollen, kann dies in einschlägigen Chatforen nachlesen oder in Erich Feigls Klassiker "Ein Mythos des Terrors."
    ومن كان مهتما بكيفية تحريف وتمويه كافة الحجج والوقائع على نحو ماهر وكيفية تبرير الإدعاء القائل بكون الأرمن أنفسهم مسؤولين عن كل ما وقع، أمكنه الدخول في منابر الإنترنت المعروفة أو قراءة الكتاب الشهير للمؤلف إريش فيغيل "أسطورة الإرهاب".
  • Deshalb warnt Akcam seine Leser vor vorschnellen Schlüssen.
    لهذا فإن تانير أكجم يحذر قراء كتابه من استخلاص سريع للنتائج.
  • Vielleicht liegt es auch daran, dass die Einwanderer einfache Arbeiter sind, von denen manche weder lesen noch schreiben können." Die Gläubigen hat er aufgefordert: "Integriert euch. Seid höflich. Sagt lieber einmal zu oft Pardon, als einmal zu wenig."
    ولعل الأمر ناجم عن كون المهاجرين عمالا بسطاء بعضهم لا يتقن القراءة والكتابة." وكانت توصياته للمؤمنين: "اندمجوا في المجتمع. كونوا مهذّبين، ولتكن عبارة عفوا في أفواهكم أكثر مما يتطلب الأمر أفضل من أن تكون أقل مما يتطلب."
  • Neben vielen Erklärungen eröffnen sich durch die Lektüre auch neue Fragen: Araber kämpften in der französischen und englischen Armee und gerieten in Gefangenschaft. Was wurde aus ihnen, nachdem sie freikamen?
    إلى جانب التوضيحات العديدة تثير قراءة هذا الكتاب أسئلة جديدة: لقد قاتل عساكر من العرب في صفوف الجيشين الفرنسي والبريطاني ووقع الكثير منهم في الأسر؛ ماذا كان مصيرهم بعد إطلاق سراحهم؟
  • Von Marokko bis Saudi-Arabien (und darüber hinaus) ist es fast unmöglich, auch nur ein Land zu finden, in dem sich eine wahrhaft freie politische Meinung artikulieren kann, in dem ein allgemeiner Wohlstand für die Mehrheit von Männern und Frauen herrscht und in dem Analphabetismus eher die Ausnahme als die Regel ist.
    فمن مراكش إلى العراق أو السعودية (وفي كل أنحاء العالم الإسلامي الأوسع)، من المستحيل عمليا أن تعثر على مكان يُسمح فيه بالتعبير بصورة حقيقية عن الرأي السياسي الحر و تتوفر فيه الرفاهية الاقتصادية لأغلبية الرجال والنساء وتكون فيه معرفة القراءة والكتابة هي القاعدة لا الاستثناء.